和製英語
viking(バイキング)という言葉は、海賊のバイキングをさし、日本語のように食べ放題の意味では使われません、注意!。食べ放題は英語では”buffet"
か”smorgasbord”とよんでいる。例文:"Are
you having a sit-down meal or a buffet at the wedding?"
シュークリームと言うと、shoe
cream、つまり、靴磨き用のクリームと誤解されてしまいます。シュークリームのことは英語では”cream
puff”と言います。

クリームソーダ
,cream sodaというのは和製英語です。ソーダ水やコーヒーなどの上にアイスクリームを浮かせたものは英語で"float"という。例えば"soda
float, coffee float"等
注意:recycle
shop "リサイクルショップ"と言う表現は和製英語です。正表現は"secondhand
store"か"thrift store"と言います。例文:"I
went shopping for prom dresses at the thrift stores and found great buys."
open cafe
「オープンカフェ」は和製英語です。
正し英語はsidewalk cafe
です。
open
car(オープンカー)は和製英語です。
正し英語はconvertible(米)又はイギリス英語では”cabriolet"と言います。例文:"I
have a red BMW convertible that I only drive on weekends."
f ront
glass(フロントガラス)は和製英語です。英語では”windshield".例文:My
windshield wipers turn on automatically when it's raining.
車のエンジン部分の覆いのことはボンネットbonnet
じゃなく(米)"hood"と呼びます。例文:"I've
never opened up the hood myself.
Three
size「スリーサイズ」は和製英語です。正し英語は"
measurements".
です。
例文:My measurements are now
35-25-39(inches).
T-バック
(ティーバック)も和製英語である。英語では”thong”か"G-string
"と言います。例文:Thong
underwear takes up very little space in a drawer and easy to pack when
travelling. |